Архив по теме: Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Рвите розы, пока не поздно. На латинском эта фраза звучит как carpe diem. Дословный перевод — лови мгновение.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Академия Уэлтон. Да, он здесь. Мистер Нолан, это Вас! Это Бог. Говорит, что в Уэлтон нужно принимать девочек!

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

В то время я не был тем гигантом разума, который видите сейчас перед собой. Я был пигмеем. Когда я выходил на пляж, люди бросали в меня книгами Байрона

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен, Все бури выдержал корабль, увенчан славой он. Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя, Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи. Но сердце! Сердце! Сердце! Как кровь течет ручьем На палубе, где капитан Уснул последним сном!

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Покажите мне сердце, не обремененное дерзкими мечтами, и я покажу Вам счастливого человека.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Лишь в мечтах свободны люди! Всегда так было и так будет.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Плыть против течения — вот что самое главное.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Всегда смотри на всё новыми глазами, глядите на мир собственным взглядом, вырабатываете собственное видение.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

Жизнь превратить в поэму новых радостей.

Общество мёртвых поэтов (Dead Poets Society)

И пьеса жизни еще не кончена и ты, быть может впишешь, свою строку…

Яндекс.Метрика