Джимми: Нет, позволь задать тебе вопрос: ты видел у меня перед домом вывеску
Архив по теме: Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Эсмеральда: Как тебя зовут? Буч: Буч. Эсмеральда: Что это означает? Буч: Я американец, дорогуша, наши имена ни хрена не означают.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Брэд: Послушайте… извините, но я не раслышал как вас зовут. Вас, я так понял, зовут Винсент, так? Но вашего имени я не слышал… Джулс: Меня зовут Пит, но тебе из этого дерьма уже не выбраться.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Лэнс: Сними блузку и найди ее сердце. Винсент: Надо точно найти? Лэнс: Мы будем делать укол ей в сердце, поэтому хотелось бы поточнее!
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете хуже домохозяек.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
То, что ты показываешь характер, вовсе не говорит о том, что этот самый характер у тебя есть.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
Никто не убивает никого у меня в магазине. Только я и Зед.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
— Надо было взять дробовики. — Сколько их будет? — Три-четыре . — Включая нашего парня? — Не уверен. — Тогда пять-шесть ? — Возможно. — Надо было взять дробовики.
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
— Ты не подашь мне полотенце, тюльпанчик? — Ах, мне это нравится. Мне нравится «тюльпанчик». «Тюльпанчик» намного лучше, чем «монголоид».
Криминальное чтиво (Pulp fiction)
— Ты тоже это ненавидишь?. — Что? — Неловкое молчание. Почему людям обязательно нужно говорить о чем то, чтобы почувствовать себя в своей тарелке? — Не знаю. Хороший вопрос. — Только когда находишь своего человека, можно молчать часами и получать при этом удовольствие.